home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
The Learning Curve
/
The Learning Curve (Weird Science, 1996).iso
/
literature
/
drama
/
euripides
/
hecuba
< prev
next >
Wrap
Text File
|
2008-10-08
|
72KB
|
1,367 lines
420 BC
HECUBA
by Euripides
translated by E. P. Coleridge
CHARACTERS IN THE PLAY
THE GHOST OF POLYDORUS, son of HECUBA and Priam, King of Troy
HECUBA, wife of Priam
CHORUS OF CAPTIVE TROJAN WOMEN
POLYXENA, daughter of HECUBA and Priam
ODYSSEUS
TALTHYBIUS, herald of AGAMEMNON
MAID OF HECUBA
AGAMEMNON
POLYMESTOR, King of the Thracian Chersonese
Children Of POLYMESTOR, Attendants, and guards
HECUBA
HECUBA
(SCENE:-Before AGAMEMNON'S tent in the Greek
camp upon the shore of the Thracian Chersonese.
The GHOST OF POLYDORUS appears.)
GHOST
Lo! I AM come from out the charnel-house and gates of gloom, where
Hades dwells apart from gods, I Polydorus, a son of Hecuba the
daughter of Cisseus and of Priam. Now my father, when Phrygia's
capital was threatened with destruction by the spear of Hellas, took
alarm and conveyed me secretly from the land of Troy unto Polymestor's
house, his friend in Thrace, who sows these fruitful plains of
Chersonese, curbing by his might a nation delighting in horses. And
with me my father sent great store of gold by stealth, that, if ever
Ilium's walls should fall, his children that survived might not want
for means to live. I was the youngest of Priam's sons; and this it was
that caused my stealthy removal from the land; for my childish arm
availed not to carry weapons or to wield the spear. So long then as
the bulwarks of our land stood firm, and Troy's battlements abode
unshaken, and my brother Hector prospered in his warring, I, poor
child, grew up and flourished, like some vigorous shoot, at the
court of the Thracian, my father's friend. But when Troy fell and
Hector lost his life and my father's hearth was rooted up, and himself
fell butchered at the god-built altar by the hands of Achilles'
murderous son; then did my father's friend slay me his helpless
guest for the sake of the gold, and thereafter cast me into the
swell of the sea, to keep the gold for himself in his house. And there
I lie one time upon the strand, another in the salt sea's surge,
drifting ever up and down upon the billows, unwept, unburied; but
now am I hovering o'er the head of my dear mother Hecuba, a
disembodied spirit, keeping my airy station these three days, ever
since my poor mother came from Troy to linger here in Chersonese.
Meantime all the Achaeans sit idly here in their ships at the shores
of Thrace; for the son of Peleus, even Achilles, appeared above his
tomb and stayed the whole host of Hellas, as they were making straight
for home across the sea, demanding to have my sister Polyxena
offered at his tomb, and to receive his guerdon. And he will obtain
this prize, nor will they that are his friends refuse the gift; and on
this very day is fate leading my sister to her doom. So will my mother
see two children dead at once, me and that ill-fated maid. For I, to
win a grave, ah me! will appear amid the rippling waves before her
bond-maid's feet. Yes! I have won this boon from the powers below,
that I should find tomb and fall into my mother's hands; so shall I
get my heart's desire; wherefore I will go and waylay aged Hecuba, for
yonder she passeth on her way from the shelter of Agamemnon's tent,
terrified at my spectre. Woe is thee! ah, mother mine! from a palace
dragged to face a life of slavery! how sad thy lot, as sad as once
'twas blest! Some god is now destroying thee, setting this in the
balance to outweigh thy former bliss.
(The GHOST vanishes. HECUBA enters from the tent
of AGAMEMNON, supported by her attendants, captive Trojan women.)
HECUBA (chanting)
Guide these aged steps, my servants, forth before the house;
support your fellow-slave, your queen of yore, ye maids of Troy.
Take hold upon my aged hand, support me, guide me, lift me up; and I
will lean upon your bended arm as on a staff and quicken my halting
footsteps onwards. O dazzling light of Zeus! O gloom of night! why
am I thus scared by fearful visions of the night? O earth, dread
queen, mother of dreams that flit on sable wings! I am seeking to
avert the vision of the night, the sight of horror which I saw so
clearly in my dreams touching my son, who is safe in Thrace, and
Polyxena my daughter dear. Ye gods of this land! preserve my son,
the last and only anchor of my house, now settled in Thrace, the
land of snow, safe in the keeping of his father's friend. Some fresh
disaster is in store, a new strain of sorrow will be added to our woe.
Such ceaseless thrills of terror never wrung my heart before. Oh!
where, ye Trojan maidens, can I find inspired Helenus or Cassandra,
that they may read me my dream? For I saw a dappled hind mangled by
a wolf's bloody fangs, torn from my knees by force in piteous wise.
And this too filled me with affright; o'er the summit of his tomb
appeared Achilles' phantom, and for his guerdon he would have one of
the luckless maids of Troy. Wherefore, I implore you, powers divine,
avert this horror from my daughter, from my child.
(The CHORUS OF CAPTIVE TROJAN WOMEN enters.)
CHORUS (singing)
Hecuba, I have hastened away to thee, leaving my master's tent,
where the lot assigned me as his appointed slave, in the day that
was driven from the city of Ilium, hunted by Achaeans thence at the
point of the spear; no alleviation bring I for thy sufferings; nay
have laden myself with heavy news, and am a herald of sorrow to
thee, lady. 'Tis said the Achaeans have determined in full assembly to
offer thy daughter in sacrifice to Achilles; for thou knowest how
one day he appeared standing on his tomb in golden harness, and stayed
the sea-borne barques, though they had their sails already hoisted,
with this pealing cry, "Whither away so fast, ye Danai, leaving my
tomb without its prize?" Thereon arose a violent dispute with stormy
altercation, and opinion was divided in the warrior host of Hellas,
some being in favour of offering the sacrifice at the tomb, others
dissenting. There was Agamemnon, all eagerness in thy interest,
because of his love for the frenzied prophetess; but the two sons of
Theseus, scions of Athens, though supporting different proposals,
yet agreed on the same decision, which was to crown Achilles' tomb
with fresh-spilt blood; for they said they never would set Cassandra's
love before Achilles' valour. Now the zeal of the rival disputants was
almost equal, until that shifty, smooth-mouthed varlet, the son of
Laertes, whose tongue is ever at the service of the mob, persuaded the
army not to put aside the best of all the Danai for want of a
bond-maid's sacrifice, nor have it said by any of the dead that
stand beside Persephone, "The Danai have left the plains of Troy
without one thought of gratitude for their brethren who died for
Hellas." Odysseus will be here in an instant, to drag the tender
maiden from thy breast and tear her from thy aged arms. To the
temples, to the altars with thee! at Agamemnon's knees throw thyself
as a suppliant! Invoke alike the gods in heaven and those beneath
the earth. For either shall thy prayers avail to spare thee the loss
of thy unhappy child, or thou must live to see thy daughter fall
before the tomb, her crimson blood spurting in deep dark jets from her
neck with gold encircled.
(THE following lines between HECUBA and
POLYXENA are chanted responsively.)
HECUBA
Woe, woe is me! What words, or cries, or lamentations can I utter?
Ah me! for the sorrows of my closing years! for slavery too cruel to
brook or bear! Woe, woe is me! What champion have I? Sons, and
city-where are they? Aged Priam is no more; no more my children now.
Which way am I to go, or this or that? Whither shall I turn my
steps? Where is any god or power divine to succour me? Ah, Trojan
maids! bringers of evil tidings! messengers of woe! ye have made an
end, an utter end of me; life on earth has no more charm for me. Ah!
luckless steps, lead on, guide your aged mistress to yon tent.
(calling) My child, come forth; come forth, thou daughter of the queen
of sorrows; listen to thy mother's voice, my child, that thou mayst
know the hideous rumour I now hear about thy life.
(POLYXENA enters from the tent.)
POLYXENA
O mother, mother mine! why dost thou call so loud? what news is it
thou hast proclaimed, scaring me, like a cowering bird, from my
chamber by this alarm?
HECUBA
Alas, my daughter!
POLYXENA
Why this ominous address? it bodeth sorrow for me.
HECUBA
Woe for thy life!
POLYXENA
Tell all, hide it no longer. Ah mother! how I dread, ay dread
the import of thy loud laments.
HECUBA
Ah my daughter! a luckless mother's child!
POLYXENA
Why dost thou tell me this?
HECUBA
The Argives with one consent are eager for thy sacrifice to the
son of Peleus at his tomb.
POLYXENA
Ah! mother mine! how canst thou speak of such a horror? Yet tell
me all, yes all, O mother dear!
HECUBA
'Tis a rumour ill-boding I tell, my child; they bring me word that
sentence is passed upon thy life by the Argives' vote.
POLYXENA
Alas, for thy cruel sufferings! my persecuted mother! woe for
thy life of grief! What grievous outrage some fiend hath sent on thee,
hateful, horrible! No more shall I thy daughter share thy bondage,
hapless youth on hapless age attending. For thou, alas! wilt see thy
hapless child torn from thy arms, as a calf of the hills is torn
from its mother, and sent beneath the darkness of the earth with
severed throat for Hades, where with the dead shall I be laid, ah
me! For thee I weep with plaintive wail, mother doomed to a life of
sorrow! for my own life, its ruin and its outrage, never a tear I
shed; nay, death is become to me a happier lot than life.
LEADER OF THE CHORUS
See where Odysseus comes in haste, to announce some fresh
command to thee, Hecuba.
(ODYSSEUS enters, with his attendants.)
ODYSSEUS
Lady, methinks thou knowest already the intention of the host, and
the vote that has been passed; still will I declare it. It is the
Achaeans' will to sacrifice thy daughter Polyxena at the mound
heaped o'er Achilles' grave; and they appoint me to take the maid
and bring her thither, while the son of Achilles is chosen to
preside o'er the sacrifice and act as priest. Dost know then what to
do? Be not forcibly torn from her, nor match thy might 'gainst mine;
recognize the limits of thy strength, and the presence of thy
troubles. Even in adversity 'tis wise to yield to reason's dictates.
HECUBA
Ah me! an awful trial is nigh, it seems, fraught with mourning,
rich in tears. Yes, I too escaped death where death had been my due,
and Zeus destroyed me not but is still preserving my life, that I
may witness in my misery fresh sorrows surpassing all before. Still if
the bond may ask the free of things that grieve them not nor wrench
their heart-strings, 'tis well that thou shouldst make an end and
hearken to my questioning.
ODYSSEUS
Granted; put thy questions; that short delay I grudge thee not.
HECUBA
Dost remember the day thou camest to spy on Ilium, disguised in
rags and tatters, while down thy cheek ran drops of blood?
ODYSSEUS
Remember it! yes; 'twas no slight impression it made upon my
heart.
HECUBA
Did Helen recognize thee and tell me only?
ODYSSEUS
I well remember the awful risk I ran.
HECUBA
Didst thou embrace my knees in all humility?
ODYSSEUS
Yea, so that my hand grew dead and cold upon thy robe.
HECUBA
What saidst thou then, when in my power?
ODYSSEUS
Doubtless I found plenty to say, to save my life.
HECUBA
Was it I that saved and sent thee forth again?
ODYSSEUS
Thou didst, and so I still behold the light of day.
HECUBA
Art not thou then playing a sorry part to plot against me thus,
after the kind treatment thou didst by thy own confession receive from
me, showing me no gratitude but all the ill thou canst? A thankless
race! all ye who covet honour from the mob for your oratory. Oh that
ye were unknown to me ye who harm your friends and think no more of
it, if ye can but say a word to win the mob. But tell me, what kind of
cleverness did they think it, when against this child they passed
their bloody vote? Was it duty led them to slay a human victim at
the tomb, where sacrifice of oxen more befits? or does Achilles, if
claiming the lives of those who slew him as his recompense, show his
justice by marking her out for death? No! she at least ne'er injured
him. He should have demanded Helen as a victim at his tomb, for she it
was that proved his ruin, bringing him to Troy; or if some captive
of surpassing beauty was to be singled out for doom, this pointed
not to us; for the daughter of Tyndareus was fairer than all
womankind, and her injury to him was proved no les than ours.
Against the justice of his plea I pit this argument. Now hear the
recompense due from thee to me at my request. On thy own confession,
thou didst fall at my feet and embrace my hand and aged cheek; I in my
turn now do the same to thee, and claim the favour then bestowed;
and I implore thee, tear not my child from my arms, nor slay her.
There be dead enough; she is my only joy, in her I forget my
sorrows; My one comfort she in place of many a loss, my city and my
nurse, my staff and journey's guide. 'Tis never right that those in
power should use it out of season, or when prosperous suppose they
will be always so. For I like them was prosperous once, but now my
life is lived, and one day robbed me of all my bliss. Friend, by thy
beard, have some regard and pity for me; go to Achaea's host, and talk
them over, saying how hateful a thing it is to slay women whom at
first ye spared out of pity, after dragging them from the altars.
For amongst you the self-same law holds good for bond and free alike
respecting bloodshed; such influence as thine will persuade them
even though thy words are weak; for the same argument, when proceeding
from those of no account, has not the same force as when it is uttered
by men of mark.
LEADER
Human nature is not so stony-hearted as to hear thy plaintive tale
and catalogue of sorrows, without shedding a tear.
ODYSSEUS
O Hecuba! be schooled by me, nor in thy passion count him a foe
who speaketh wisely. Thy life I am prepared to save, for the service I
received; I say no otherwise. But what I said to all, I will not now
deny, that after Troy's capture I would give thy daughter to the
chiefest of our host because he asked a victim. For herein is a source
of weakness to most states, whene'er a man of brave and generous
soul receives no greater honour than his inferiors. Now Achilles,
lady, deserves honour at our hands, since for Hellas he died as
nobly as a mortal can. Is not this a foul reproach to treat a man as a
friend in life, but, when he is gone from us, to treat him so no more?
How now? what will they say, if once more there comes gathering of the
host and a contest with the foe? "Shall we fight or nurse our lives,
seeing the dead have no honours?" For myself, indeed, though in life
my daily store were scant, yet would it be all-sufficient, but as
touching a tomb I should wish mine to be an object of respect, for
this gratitude has long to run. Thou speakest of cruel sufferings;
hear my answer. Amongst us are aged dames and grey old men no less
miserable than thou, and brides of gallant husbands reft, o'er whom
this Trojan dust has closed. Endure these sorrows; for us, if we are
wrong in resolving to honour the brave, we shall bring upon
ourselves a charge of ignorance; but as for you barbarians, regard not
your friends as such and pay no homage to your gallant dead, that
Hellas may prosper and ye may reap the fruits of such policy.
LEADER
Alas! how cursed is slavery alway in its nature, forced by the
might of the stronger to endure unseemly treatment.
HECUBA
Daughter, my pleading to avert thy bloody death was wasted idly on
the air; do thou, if in aught endowed with greater power to move
than thy mother, make haste to use it, uttering every pleading note
like the tuneful nightingale, to save thy soul from death. Throw
thyself at Odysseus' knees to move his pity, and try to move him. Here
is thy plea: he to hath children, so that he can feel for thy sad
fate.
POLYXENA
Odysseus, I see thee hiding thy right hand beneath thy robe and
turning away thy face, that I may not touch thy beard. Take heart;
thou art safe from the suppliant's god in my case, for I will follow
thee, alike because I must and because it is my wish to die; for
were I loth, a coward should I show myself, a woman faint of heart.
Why should I prolong my days? I whose sire was king of all the
Phrygians?-my chiefest pride in life, Then was I nursed on fair fond
hopes to be a bride for kings, the centre of keen jealousy amongst
suitors, to see whose home I would make my own; and o'er each dame
of Ida I was queen; ah me! a maiden marked amid her fellows, equal
to a goddess, save for death alone, but now slave! That name first
makes me long for death, so strange it sounds; and then maybe my lot
might give me to some savage master, one that would buy me for
money,-me the sister of Hector and many another chief,-who would
make me knead him bread within his halls, or sweep his house or set me
working at the loom, leading a life of misery; while some slave,
bought I know not whence, will taint my maiden charms, once deemed
worthy of royalty. No, never! Here I close my eyes upon the light,
free as yet, and dedicate myself to Hades. Lead me hence, Odysseus,
and do thy worst, for I see naught within my reach to make me hope
or expect with any confidence that I am ever again to be happy. Mother
mine! seek not to hinder me by word or deed, but join in my wish for
death ere I meet with shameful treatment undeserved. For whoso is
not used to taste of sorrow's cup, though he bears it, yet it galls
him when he puts his neck within the yoke; far happier would he be
dead than alive, for life of honour reft is toil and trouble.
LEADER
A wondrous mark, most clearly stamped, doth noble birth imprint on
men, and the name goeth still further where it is deserved.
HECUBA
A noble speech, my daughter! but there is sorrow linked with its
noble sentiments.
Odysseus, if ye must pleasure the son of Peleus, and avoid
reproach, slay not this maid, but lead me to Achilles' pyre and
torture me unsparingly: 'twas I that bore Paris, whose fatal shaft
laid low the son of Thetis.
ODYSSEUS
'Tis not thy death, old dame, Achilles' wraith hath demanded of
the Achaeans, but hers.
HECUBA
At least then slaughter me with my child; so shall there be a
double draught of blood for the earth and the dead that claims this
sacrifice.
ODYSSEUS
The maiden's death suffices; no need to add a second to the first;
would we needed not e'en this!
HECUBA
Die with my daughter I must and will.
ODYSSEUS
How so? I did not know I had a master.
HECUBA
I will cling to her like ivy to an oak.
ODYSSEUS
Not if thou wilt hearken to those who are wiser than thyself.
HECUBA
Be sure I will never willingly relinquish my child.
ODYSSEUS
Well, be equally sure I will never go away and leave her here.
POLYXENA
Mother, hearken to me; and thou, son of Laertes, make allowance
for a parent's natural wrath. My poor mother, fight not with our
masters. Wilt thou be thrown down, be roughly thrust aside and wound
thy aged skin, and in unseemly wise be torn from me by youthful
arms? This wilt thou suffer; do not so, for 'tis not right for thee.
Nay, dear mother mine give me thy hand beloved, and let me press thy
cheek to mine; for never, nevermore, but now for the last time shall I
behold the dazzling sun-god's orb. My last farewells now take! O
mother, mother mine! beneath the earth I pass.
HECUBA
O my daughter, I am still to live and be a slave.
POLYXENA
Unwedded I depart, never having tasted the married joys that
were my due!
HECUBA
Thine, my daughter, is a piteous lot, and sad is mine also.
POLYXENA
There in Hades' courts shall I be laid apart from thee.
HECUBA
Ah me, what shall I do? where shall I end my life?
POLYXENA
Daughter of a free-born sire, a slave I am to die.
HECUBA
Not one of all my fifty children left!
POLYXENA
What message can I take for thee to Hector or thy aged lord?
HECUBA
Tell them that of all women I am the most miserable.
POLYXENA
Ah! bosom and breasts that fed me with sweet food!
HECUBA
Woe is thee, my child, for this untimely fate!
POLYXENA
Farewell, my mother! farewell, Cassandra!
HECUBA
"Fare well!" others do, but not thy mother, no!
POLYXENA
Thou too, my brother Polydorus, who art in Thrace, the home of
steeds!
HECUBA
Aye, if he lives, which much I doubt; so luckless am I every way.
POLYXENA
Oh yes, he lives; and, when thou diest, he will close thine eyes.
HECUBA
I am dead; sorrow has forestalled death here.
POLYXENA
Come veil my head, Odysseus, and take me hence; for now, ere falls
the fatal blow, my heart is melted by my mother's wailing, and hers no
less by mine. O light of day! for still may I call thee by thy name,
though now my share in thee is but the time I take to go 'twixt this
and the sword at Achilles' tomb.
(ODYSSEUS and his attendants lead POLYXENA away.)
HECUBA
Woe is me! I faint; my limbs sink under me. O my daughter, embrace
thy mother, stretch out thy hand, give it me again; leave me not
childless! Ah, friends! 'tis my death-blow. Oh! to see that Spartan
woman, Helen, sister of the sons of Zeus, in such a plight; for her
bright eyes have caused the shameful fall of Troy's once prosperous
town.
(HECUBA sinks fainting to the ground.)
CHORUS (singing)
strophe 1
O breeze from out the deep arising, that waftest swift galleys,
ocean's coursers, across the surging main! whither wilt thou bear me
the child of sorrow? To whose house shall I be brought, to be his
slave and chattel? to some haven in the Dorian land, or in Phthia,
where men say Apidanus, father of fairest streams, makes fat and
rich the tilth?
antistrophe 1
or to an island home, sent on a voyage of misery by oars that
sweep the brine, leading a wretched existence in halls where the
first-created palm and the bay-tree put forth their sacred shoots
for dear Latona, memorial fair of her divine travail? and there with
the maids of Delos shall I hymn the golden snood and bow of Artemis
their goddess?
strophe 2
Or in the city of Pallas, the home of Athena of the beauteous
chariot, shall I upon her saffron robe yoke horses to the car,
embroidering them on my web in brilliant varied shades, or the race of
Titans, whom Zeus the son of Cronos lays to their unending sleep
with bolt of flashing flame?
antistrophe 2
Woe is me for my children! woe for my ancestors, and my country
which is falling in smouldering ruin 'mid the smoke, sacked by the
Argive spear! while I upon a foreign shore am called a slave
for-sooth, leaving Asia, Europe's handmaid, and receiving in its place
deadly marriage-bower.
(The herald, TALTHYBIUS, enters.)
TALTHYBIUS
Where can I find Hecuba, who once was queen of Ilium, ye Trojan
maidens?
LEADER OF THE CHORUS
There she lies near thee, Talthybius, stretched full length upon
the ground, wrapt in her robe.
TALTHYBIUS
Great Zeus! what can I say? that thine eye is over man? or that we
hold this false opinion all to no purpose, thinking there is any
race of gods, when it is chance that rules the mortal sphere? Was
not this the queen of wealthy Phrygia, the wife of Priam highly blest?
And now her city is utterly o'erthrown by the foe, and she, a slave in
her old age, her children dead, lies stretched upon the ground,
soiling her hair, poor lady in the dust. Well, well; old as I am,
may death be my lot before I am caught in any foul mischance. Arise,
poor queen! lift up thyself and raise that hoary head.
HECUBA (stirring)
Ah! who art thou that wilt not let my body rest? why disturb me in
my anguish, whosoe'er thou art?
TALTHYBIUS
'Tis I, Talthybius, who am here, the minister of the Danai;
Agamemnon has sent me for thee, lady.
HECUBA (rising)
Good friend, art come because the Achaeans are resolved to slay me
to at the grave? How welcome would thy tidings be! Let us hasten and
lose no time; prithee, lead the way, old sir.
TALTHYBIUS
I am come to fetch thee to bury thy daughter's corpse, lady; and
those that send me are the two sons of Atreus and the Achaean host.
HECUBA
Ah! what wilt thou say? Art thou not come, as I had thought, to
fetch me to my doom, but to announce ill news? Lost, lost, my child!
snatched from thy mother's arms! and I am childless now, at least as
touches thee; ah, woe is me!
How did ye end her life? was any mercy shown? or did ye deal
ruthlessly with her as though your victim were a foe, old man?
Speak, though thy words must be pain to me.
TALTHYBIUS
Lady, thou art bent on making mine a double meed of tears in
pity for thy child; for now too as I tell the sad tale a tear will wet
my eye, as it did at the tomb when she was dying.
All Achaea's host was gathered there in full array before the tomb
to see thy daughter offered; and the son of Achilles took Polyxena
by the hand and set her on the top of the mound, while I stood near;
and a chosen band of young Achaeans followed to hold thy child and
prevent her struggling. Then did Achilles' son take in his hands a
brimming cup of gold and poured an offering to his dead sire, making a
sign to me to proclaim silence throughout the Achaean host. So I stood
at his side and in their midst proclaimed, "Silence, ye Achaeans!
hushed be the people all! peace! be still! "Therewith I hushed the
host. Then spake he, "Son of Peleus, father mine, accept the
offering I pour thee to appease thy spirit, strong to raise the
dead; and come to drink the black blood of a virgin pure, which I
and the host are offering thee; oh! be propitious to us; grant that we
may loose our prows and the cables of our ships, and, meeting with
prosperous voyage from Ilium, all to our country come." So he; and all
the army echoed his prayer. Then seizing his golden sword by the
hilt he drew it from its scabbard, signing the while to the picked
young Argive warriors to hold the maid. But she, when she was ware
thereof, uttered her voice and said: "O Argives, who have sacked my
city! of my free will I die; let none lay hand on me; for bravely will
I yield my neck. Leave me free, I do beseech; so slay me, that death
may find me free; for to be called a slave amongst the dead fills my
royal heart with shame." Thereat the people shouted their applause,
and king Agamemnon bade the young men loose the maid. So they set
her free, as soon as they heard this last command from him whose might
was over all. And she, hearing her captors' words took her robe and
tore it open from the shoulder to the waist, displaying a breast and
bosom fair as a statue's; then sinking on her knee, one word she spake
more piteous than all the rest, "Young prince, if 'tis my breast
thou'dst strike, lo! here it is, strike home! or if at my neck thy
sword thou'lt aim, behold! that neck is bared."
Then he, half glad, half sorry in his pity for the maid, cleft
with the steel the channels of her breath, and streams of blood gushed
forth; but she, e'en in death's agony, took good heed to fall with
maiden grace, hiding from gaze of man what modest maiden must. Soon as
she had breathed her last through the fatal gash, each Argive set
his hand to different tasks, some strewing leaves o'er the corpse in
handfuls, others bringing pine-logs and heaping up a pyre; and he, who
brought nothing, would hear from him who did such taunts as these,
"Stand'st thou still, ignoble wretch, with never a robe or ornament to
bring for the maiden? Wilt thou give naught to her that showed such
peerless bravery and spirit?"
Such is the tale I tell about thy daughter's death, and I regard
thee as blest beyond all mothers in thy noble child, yet crossed in
fortune more than all.
LEADER
Upon the race of Priam and my city some fearful curse hath
burst; 'tis sent by God, and we must bear it.
HECUBA
O my daughter! 'mid this crowd of sorrows I know not where to turn
my gaze; for if I set myself to one, another will not give me pause;
while from this again a fresh grief summons me, finding a successor to
sorrow's throne. No longer now can I efface from my mind the memory of
thy sufferings sufficiently to stay my tears; yet hath the story of
thy noble death taken from the keenness of my grief. Is it not then
strange that poor land, when blessed by heaven with a lucky year,
yields a good crop, while that which is good, if robbed of needful
care, bears but little increase; yet 'mongst men the knave is never
other than a knave, the good man aught but good, never changing for
the worse because of misfortune, but ever the same? Is then the
difference due to birth or bringing up? Good training doubtless
gives lessons in good conduct, and if a man have mastered this, he
knows what is base by the standard of good. Random shafts of my soul's
shooting these, I know.
(To TALTHYBIUS) Go thou and proclaim to the Argives that they
touch not my daughter's body but keep the crowd away. For when
countless host is gathered, the mob knows no restraint, and the
unruliness of sailors exceeds that of fire, all abstinence from evil
being counted evil.
(TALTHYBIUS goes out.)
(Addressing a servant) My aged handmaid, take a pitcher and dip it
in the salt sea and bring hither thereof, that I for the last time may
wash my child, a virgin wife, a widowed maid, and lay her out,-as
she deserves, ah! whence can I? impossible! but as best I can; and
what will that be? I will collect adornment from the captives, my
companions in these tents, if haply any of them escaping her
master's eye have some secret store from her old home.
(The MAID departs.)
O towering halls, O home so happy once, O Priam, rich in store
of fairest wealth, most blest of sires, and I no less, the grey-haired
mother of thy race, how are we brought to naught, stripped of our
former pride! And spite of all we vaunt ourselves, one on the riches
of his house, another be, cause he has an honoured name amongst his
fellow-citizens! But these things are naught; in vain are all our
thoughtful schemes, in vain our vaunting words. He is happiest who
meets no sorrow in his daily walk.
(HECUBA enters the tent.)
CHORUS (singing)
strophe
Woe and tribulation were made my lot in life, soon as ever Paris
felled his beams of pine in Ida's woods, to sail across the heaving
main in quest of Helen's hand, fairest bride on whom the sun-god turns
his golden eye.
antistrophe
For here beginneth trouble's cycle, and, worse than that,
relentless fate; and from one man's folly came a universal curse,
bringing death to the land of Simois, with trouble from an alien
shore. The strife the shepherd decided on Ida 'twixt three daughters
of the blessed gods,
epode
brought as its result war and bloodshed and the ruin of my home;
and many a Spartan maiden too is weeping bitter tears in her halls
on the banks of fair Eurotas, and many a mother whose sons are
slain, is smiting her hoary head and tearing her cheeks, making her
nails red in the furrowed gash.
MAID
(entering excitedly, attended by bearers bringing in a covered corpse)
Oh! where, ladies, is Hecuba, our queen of sorrow, who far
surpasses all in tribulation, men and women both alike? None shall
wrest the crown from her.
LEADER OF THE CHORUS
What now, thou wretched bird of boding note? Thy evil tidings
never seem to rest.
MAID
'Tis to Hecuba I bring my bitter news; no easy task is it for
mortal lips to speak smooth words in sorrow's hour.
LEADER
Lo! she is coming even now from the shelter of the tent
appearing just in time to hear thee speak.
(HECUBA comes out of the tent.)
MAID
Alas for thee! most hapless queen, ruined beyond all words of mine
to tell; robbed of the light of life; of children, husband, city reft;
hopelessly undone!
HECUBA
This is no news but insult; I have heard it all before. But why
art thou come, bringing hither to me the corpse of Polyxena, on
whose burial Achaea's host was reported to be busily engaged?
MAID (aside)
She little knows what I have to tell, but mourns Polyxena, not
grasping her new sorrows.
HECUBA
Ah! woe is me! thou art not surely bringing hither mad
Cassandra, the prophetic maid?
MAID
She lives, of whom thou speakest; but the dead thou dost not
weep is here. (Uncovering the corpse) Mark well the body now laid
bare; is not this a sight to fill thee with wonder, and upset thy
hopes?
HECUBA
Ah me! 'tis the corpse of my son Polydorus I behold, whom he of
Thrace was keeping safe for me in his halls. Alas! this is the end
of all; my life is o'er.
(Chanting) O my son, my son, alas for thee! a frantic strain I now
begin; thy fate I learnt, a moment gone, from some foul fiend.
MAID
What! so thou knewest thy son's fate, poor lady.
HECUBA (chanting)
I cannot, cannot credit this fresh sight I see. Woe succeeds to
woe; time will never cease henceforth to bring me groans and tears.
LEADER
Alas poor lady, our sufferings are cruel indeed.
HECUBA (chanting)
O my son, child of a luckless mother, what was the manner of thy
death? what lays thee dead at my feet? Who did the deed?
MAID
I know not. On the sea-shore I found him.
HECUBA (chanting)
Cast up on the smooth sand, or thrown there after the murderous
blow?
MAID
The waves had washed him ashore.
HECUBA (chanting)
Alas! alas! I read aright the vision I saw in my sleep, nor did
the phantom dusky-winged escape my ken, even the vision I saw
concerning my son, who is now no more within the bright sunshine.
LEADER
Who slew him then? Can thy dream-lore tell us that?
HECUBA (chanting)
'Twas my own, own friend, the knight of Thrace, with whom his aged
sire had placed the boy in hiding.
LEADER
O horror! what wilt thou say? did he slay him to get the gold?
HECUBA (chanting)
O awful crime! O deed without a name! beggaring wonder! impious!
intolerable! Where are now the laws 'twixt guest and host? Accursed
monster! how hast thou mangled his flesh, slashing the poor child's
limbs with ruthless sword, lost to all sense of pity!
LEADER
Alas for thee! how some deity, whose hand is heavy on thee, hath
sent thee troubles beyond all other mortals! But yonder I see our lord
and master Agamemnon coming; so let us be still henceforth, my
friends.
(AGAMEMNON enters.)
AGAMEMNON
Hecuba, why art thou delaying to come and bury thy daughter? for
it was for this that Talthybius brought me thy message begging that
none of the Argives should touch thy child. And so I granted this, and
none is touching her, but this long delay of thine fills me with
wonder. Wherefore am I come to send thee hence; for our part there
is well performed; if herein there be any place for "well."
(He sees the body.)
Ha! what man is this I see near the tents, some Trojan's corpse?
'tis not an Argive's body; that the garments it is clad in tell me.
HECUBA (aside)
Unhappy one! in naming thee I name myself; O Hecuba, what shall
do? throw myself here at Agamemnon's knees, or bear my sorrows in
silence?
AGAMEMNON
Why dost thou turn thy back towards me and weep, refusing to
say, what has happened, or who this is?
HECUBA (aside)
But should he count me as a slave and foe and spurn me from his
knees, I should but add to my anguish.
AGAMEMNON
I am no prophet born; wherefore, if I be not told, I cannot
learn the current of thy thoughts.
HECUBA (aside)
Can it be that in estimating this man's feelings I make him out
too ill-disposed, when he is not really so?
AGAMEMNON
If thy wish really is that I should remain in ignorance, we are of
one mind; for I have no wish myself to listen.
HECUBA (aside)
Without his aid I shall not be able to avenge my children. Why
do still ponder the matter? I must do and dare whether I win or
lose. (Turning to AGAMEMNON) O Agamemnon! by thy knees, by thy beard
and conquering hand I implore thee.
AGAMEMNON
What is thy desire? to be set free? that is easily done.
HECUBA
Not that; give me vengeance on the wicked, and evermore am I
willing to lead a life of slavery.
AGAMEMNON
Well, but why dost thou call me to thy aid?
HECUBA
'Tis a matter thou little reckest of, O king. Dost see this
corpse, for whom my tears now flow?
AGAMEMNON
I do; but what is to follow, I cannot guess.
HECUBA
He was my child in days gone by; I bore him in my womb.
AGAMEMNON
Which of thy sons is he, poor sufferer?
HECUBA
Not one of Priam's race who fell 'neath Ilium's walls.
AGAMEMNON
Hadst thou any son besides those, lady?
HECUBA
Yes, him thou seest here, of whom, methinks, I have small gain.
AGAMEMNON
Where then was he, when his city was being destroyed?
HECUBA
His father, fearful of his death, conveyed him out of Troy.
AGAMEMNON
Where did he place him apart from all the sons he then had?
HECUBA
Here in this very land, where his corpse was found.
AGAMEMNON
With Polymestor, the king of this country?
HECUBA
Hither was he sent in charge of gold, most bitter trust!
AGAMEMNON
By whom was he slain? what death o'ertook him?
HECUBA
By whom but by this man? His Thracian host slew him.
AGAMEMNON
The wretch! could he have been so eager for the treasure?
HECUBA
Even so; soon as ever he heard of the Phrygians' disaster.
AGAMEMNON
Where didst find him? or did some one bring his corpse?
HECUBA
This maid, who chanced upon it on the sea-shore.
AGAMEMNON
Was she seeking it, or bent on other tasks?
HECUBA
She had gone to fetch water from the sea to wash Polyxena.
AGAMEMNON
It seems then his host slew him and cast his body out to sea.
HECUBA
Aye, for the waves to toss, after mangling him thus.
AGAMEMNON
Woe is thee for thy measureless troubles!
HECUBA
I am ruined; no evil now is left, O Agamemnon.
AGAMEMNON
Look you! what woman was ever born to such misfortune?
HECUBA
There is none, unless thou wouldst name misfortune herself. But
hear my reason for throwing myself at thy knees. If my treatment seems
to thee deserved, I will be content; but, if otherwise, help me to
punish this most godless host, that hath wrought a deed most damned,
fearless alike of gods in heaven or hell; who, though full oft he
had shared my board and been counted first of all my guest-friends and
after meeting with every kindness he could claim and receiving my
consideration, slew my son, and bent though he was on murder,
deigned not to bury him but cast his body forth to sea.
I may be a slave and weak as well, but the gods are strong, and
custom too which prevails o'er them, for by custom it is that we
believe in them and set up bounds of right and wrong for our lives.
Now if this principle, when referred to thee, is to be set at
naught, and they are to escape punishment who murder guests or dare to
plunder the temples of gods, then is all fairness in things human at
an end. Deem this then a disgrace and show regard for me, have pity on
me, and, like an artist standing back from his picture, look on me and
closely scan my piteous state. I was once queen, but now I am thy
slave; a happy mother once, but now childless and old alike, reft of
city, utterly forlorn, the most wretched woman living. Ah! woe is
me! whither wouldst thou withdraw thy steps from me? (as AGAMEMNON
is turning away) My efforts then will be in vain, ah me! ah me! Why,
oh! why do we mortals toil, as needs we must, and seek out all other
sciences, but persuasion, the only real mistress of mankind, we take
no furthur pains to master completely by offering to pay for the
knowledge, so that any man might upon occasion convince his fellows as
he pleased and gain his point as well? How shall anyone hereafter hope
for prosperity? All those my sons are gone from me, and I, their
mother, am led away into captivity to suffer shame, while yonder I see
the smoke leaping up o'er my city. Further-though perhaps this were
idly urged, to plead thy love, still will I put the case:-at thy
side lies my daughter, Cassandra, the maid inspired, as the
Phrygians call her. How then, king, wilt thou acknowledge those nights
of rapture, or what return shall she my daughter or I her mother
have for all the love she has lavished on her lord? For from
darkness and the endearments of the night mortals reap by far their
keenest joys. Hearken then; dost see this corpse? By doing him a
service thou wilt do it to a kinsman of thy bride's. One thing only
have I yet to urge. Oh! would I had a voice in arms, in hands, in hair
and feet, placed there by the arts of Daedalus or some god, that all
together they might with tears embrace thy knees, bringing a
thousand pleas to bear on thee! O my lord and master, most glorious
light of Hellas, listen, stretch forth a helping hand to this aged
woman, for all she is a thing of naught; still do so. For 'tis ever
a good man's duty to succour the right, and to punish evil-doers
wherever found.
LEADER
'Tis strange how each extreme doth meet in human life! Custom
determines even our natural ties, making the most bitter foes friends,
and regarding as foes those who formerly were friends.
AGAMEMNON
Hecuba, I feel compassion for thee and thy son and thy
ill-fortune, as well as for thy suppliant gesture, and I would
gladly see yon impious host pay thee this forfeit for the sake of
heaven and justice, could I but find some way to help thee without
appearing to the army to have plotted the death of the Thracian king
for Cassandra's sake. For on one point I am assailed by perplexity;
the army count this man their friend, the dead their foe; that he is
dear to thee is a matter apart, wherein the army has no share. Reflect
on this; for though thou find'st me ready to share thy toil and
quick to lend my aid, yet the risk of being reproached by the Achaeans
makes me hesitate.
HECUBA
Ah! there is not in the world a single man free; for he is
either a slave to money or to fortune, or else the people in their
thousands or the fear of public prosecution prevents him from
following the dictates of his heart.
But since thou art afraid, deferring too much to the rabble, I
will rid thee of that fear. Thus; be privy to my plot if I devise
mischief against this murderer, but refrain from any share in it.
And if there break out among the Achaeans any uproar or attempt at
rescue, when the Thracian is suffering his doom, check it, though
without seeming to do so for my sake. For what remains, take heart;
I will arrange everything well.
AGAMEMNON
How? what wilt thou do? wilt take a sword in thy old hand and slay
the barbarian, or hast thou drugs or what to help thee? Who will
take thy part? whence wilt thou procure friends?
HECUBA
Sheltered beneath these tents is a host of Trojan women.
AGAMEMNON
Dost mean the captives, the booty of the Hellenes?
HECUBA
With their help will I punish my murderous foe.
AGAMEMNON
How are women to master men?
HECUBA
Numbers are a fearful thing, and joined to craft a desperate foe.
AGAMEMNON
True; still I have a mean opinion of the female race.
HECUBA
What? did not women slay the sons of Aegyptus, and utterly clear
Lemnos of men? But let it be even thus; put an end to our
conference, and send this woman for me safely through the host. And do
thou (To servant) draw near my Thracian friend and say, "Hecuba,
once queen of Ilium, summons thee, on thy own business no less than
hers, thy children too, for they also must hear what she has to
say." (The servant goes out.) Defer awhile, Agamemnon, the burial of
Polyxena lately slain, that brother and sister may be laid on the same
pyre and buried side by side, a double cause of sorrow to their
mother.
AGAMEMNON
So shall it be; yet had the host been able to sail, I could not
have granted thee this boon; but, as it is, since the god sends
forth no favouring breeze, we needs must abide, seeing, as we do, that
sailing cannot be. Good luck to thee! for this is the interest alike
of citizen and state, that the wrong-doer be punished and the good man
prosper.
(AGAMEMNON departs as HECUBA withdraws into the tent.)
CHORUS (singing)
strophe 1
No more, my native Ilium, shalt thou be counted among the towns
ne'er sacked; so thick a cloud of Hellene troops is settling all
around, wasting thee with the spear; shorn art thou of thy coronal
of towers, and fouled most piteously with filthy soot; no more, ah me!
shall tread thy streets.
antistrophe 1
'Twas in the middle of the night my ruin came, in the hour when
sleep steals sweetly o'er the eyes after the feast is done. My
husband, the music o'er, and the sacrifice that sets the dance afoot
now ended, was lying in our bridal-chamber, his spear hung on a peg;
with never a thought of the sailor-throng encamped upon the Trojan
shores;
strophe 2
and I was braiding my tresses 'neath a tight-drawn snood before my
golden mirror's countless rays, that I might lay me down to rest; when
lo! through the city rose a din, and a cry went ringing down the
streets of Troy, "Ye sons of Hellas, when, oh! when will ye sack the
citadel of Ilium, and seek your homes?"
antistrophe 2
Up sprang I from my bed, with only a mantle about me, like
Dorian maid, and sought in vain, ah me! to station myself at the
holy hearth of Artemis; for, after seeing my husband slain, I was
hurried away o'er the broad sea; with many a backward look at my city,
when the ship began her homeward voyage and parted me from Ilium's
strand; till alas! for very grief I fainted,
epode
cursing Helen the sister of the Dioscuri, and Paris the baleful
shepherd of Ida; for 'twas their marriage, which was no marriage but a
curse by some demon sent, that robbed me of my country and drove me
from my home. Oh! may the sea's salt flood neer carry her home
again; and may she never set foot in her father's halls!
(HECUBA comes out of the tent as POLYMESTOR,
his children and guards enter.)
POLYMESTOR
My dear friend Priam, and thou no less, Hecuba, I weep to see thee
and thy city thus, and thy daughter lately slain. Alas! there is
naught to be relied on; fair fame is insecure, nor is there any
guarantee that weal will not be turned to woe. For the gods confound
our fortunes, tossing them to and fro, and introduce confusion, that
our perplexity may make us worship them. But what boots it to bemoan
these things, when it brings one no nearer to heading the trouble?
If thou art blaming me at all for my absence, stay a moment; I was
away in the very heart of Thrace when thou wast brought hither; but on
my return, just as I was starting from my home for the same purpose,
thy maid fell in with me, and gave me thy message, which brought me
here at once.
HECUBA
Polymestor, I am holden in such wretched plight that I blush to
meet thine eye; for my present evil case makes me ashamed to face thee
who didst see me in happier days, and I cannot look on thee with
unfaltering gaze. Do not then think it ill-will on my part,
Polymestor; there is another cause as well, I mean the custom which
forbids women to meet men's gaze.
POLYMESTOR
No wonder, surely. But what need hast thou of me? Why didst send
for me to come hither from my house?
HECUBA
I wish to tell thee and thy children a private matter of my own;
prithee, bid thy attendants withdraw from the tent.
POLYMESTOR (to his Attendants)
Retire; this desert spot is safe enough. (The guards go out; to
HECUBA) Thou art my friend, and this Achaean host is well-disposed
to me. But thou must tell me how prosperity is to succour its
unlucky friends; for ready am I to do so.
HECUBA
First tell me of the child Polydorus, whom thou art keeping in thy
halls, received from me and his father; is he yet alive? The rest will
I ask thee after that.
POLYMESTOR
Yes, thou still hast a share in fortune there.
HECUBA
Well said, dear friend! how worthy of thee!
POLYMESTOR
What next wouldst learn of me?
HECUBA
Hath he any recollection of me his mother?
POLYMESTOR
Aye, he was longing to steal away hither to thee.
HECUBA
Is the gold safe, which he brought with him from Troy?
POLYMESTOR
Safe under lock and key in my halls.
HECUBA
There keep it, but covet not thy neighbour's goods.
POLYMESTOR
Not I; God grant me luck of what I have, lady!
HECUBA
Dost know what I wish to say to thee and thy children?
POLYMESTOR
Not yet; thy words maybe will declare it.
HECUBA
May it grow as dear to thee as thou now art to me!
POLYMESTOR
What is it that I and my children are to learn?
HECUBA
There be ancient vaults filled full of gold by Priam's line.
POLYMESTOR
Is it this thou wouldst tell thy son?
HECUBA
Yes, by thy lips, for thou art a righteous man.
POLYMESTOR
What need then of these children's presence?
HECUBA
'Tis better they should know it, in case of thy death.
POLYMESTOR.
True; 'tis also the wiser way.
HECUBA
Well, dost thou know where stands the shrine of Trojan Athena?
POLYMESTOR
Is the gold there? what is there to mark it?
HECUBA
A black rock rising above the ground.
POLYMESTOR
Is there aught else thou wouldst tell me about the place?
HECUBA
I wish to keep safe the treasure I brought from Troy.
POLYMESTOR
Where can it be? inside thy dress, or hast thou it hidden?
HECUBA
'Tis safe amid a heap of spoils within these tents.
POLYMESTOR
Where? This is the station built by the Achaeans to surround their
fleet.
HECUBA
The captive women have huts of their own.
POLYMESTOR
It is safe to enter? are there no men about?
HECUBA
There are no Achaeans within; we are alone. Enter then the tent,
for the Argives are eager to set sail from Troy for home; and, when
thou hast accomplished all that is appointed thee, thou shalt return
with thy children to that bourn where thou hast lodged my son.
(HECUBA leads POLYMESTOR and his children into the tent.)
CHORUS (chanting)
Not yet hast thou paid the penalty, but maybe thou yet wilt;
like one who slips and falls into the surge with no haven near, so
shalt thou lose thy own life for the life thou hast taken. For where
the rights of justice and the law of heaven are one, there is ruin
fraught with death and doom. Thy hopes of this journey shall cheat
thee, for it hath led thee, unhappy wretch! to the halls of death; and
to no warrior's hand shalt thou resign thy life.
POLYMESTOR (within the tent)
O horror! I am blinded of the light of my eyes, ah me!
LEADER OF THE CHORUS
Heard ye, friends, that Thracian's cry of woe?
POLYMESTOR (within)
O horror! horror! my children! O the cruel blow.
LEADER
Friends, new ills are brought to pass in yonder tent.
POLYMESTOR (within)
Nay, ye shall never escape for all your hurried flight; for with
my fist will I burst open the inmost recesses of this hall.
LEADER
Hark! how he launches ponderous blows! Shall we force an entry?
The crisis calls on us to aid Hecuba and the Trojan women.
(HECUBA enters, calling back into the tent.)
HECUBA
Strike on, spare not, burst the doors! thou shalt ne'er replace
bright vision in thy eyes nor ever see thy children, whom I have
slain, alive again.
LEADER
What! hast thou foiled the Thracian, and is the stranger in thy
power, mistress mine? is all thy threat now brought to pass?
HECUBA
A moment, and thou shalt see him before the tent, his eyes put
out, with random step advancing as a blind man must; yea, and the
bodies of his two children whom I with my brave daughters of Troy
did slay; he hath paid me his forfeit; look where he cometh from the
tent. I will withdraw out of his path and stand aloof from the hot
fury of this Thracian, my deadly foe.
(POLYMESTOR rushes out. Blood is streaming from his eyes.)
POLYMESTOR (chanting)
Woe is me! whither can I go, where halt, or whither turn? shall
crawl upon my hands like a wild four-footed beast on their track?
Which path shall I take first, this or that, eager as I am to clutch
those Trojan murderesses that have destroyed me? Out upon ye, cursed
daughters of Phrygia! to what corner have ye fled cowering before
me? O sun-god, would thou couldst heal my bleeding orbs, ridding me of
my blindness!
Ha! hush! I catch their stealthy footsteps here. Where can I
dart on them and gorge me on their flesh and bones, making for
myself wild beasts' meal, exacting vengeance in requital of their
outrage on me? Ah, woe is me! whither am I rushing, leaving my babes
unguarded for hell-hounds to mangle, to be murdered and ruthlessly
cast forth upon the hills, a feast of blood for dogs? Where shall I
stay or turn my steps? where rest? like a ship that lies anchored at
sea, so gathering close my linen robe I rush to that chamber of death,
to guard my babes.
LEADER
Woe is thee! what grievous outrage hath been wreaked on thee!
fearful penalty for thy foul deed hath the deity imposed, whoe'er he
is whose hand is heavy upon thee.
POLYMESTOR (chanting)
Woe is me! Ho! my Thracian spearmen, clad in mail, a race of
knights whom Ares doth inspire! Ho! Achaeans! sons of Atreus ho! to
you I loudly call; come hither, in God's name come! Doth any
hearken, or will no man help me? Why do ye delay? Women, captive women
have destroyed me. A fearful fate is mine; ah me my hideous outrage!
Whither can I turn or go? Shall I take wings and soar aloft to the
mansions of the sky, where Orion and Sirius dart from their eyes a
flash as of fire, or shall I, in my misery, plunge to Hades' murky
flood?
LEADER
'Tis a venial sin, when a man, suffering from evils too heavy to
bear, rids himself of a wretched existence.
(AGAMEMNON and his retinue enter.)
AGAMEMNON
Hearing a cry I am come hither; for Echo, child of the
mountain-rock, hath sent her voice loud-ringing through the host,
causing a tumult. Had I not known that Troy's towers were levelled
by the might of Hellas, this uproar had caused no slight terror.
POLYMESTOR
Best of friends! for by thy voice I know thee, Agamemnon, dost see
my piteous state?
AGAMEMNON
What! hapless Polymestor, who hath stricken thee? who hath reft
thine eves of sight, staining the pupils with blood? who hath slain
these children? whoe'er he was, fierce must have been his wrath
against thee and thy children.
POLYMESTOR
Hecuba, helped by the captive women, hath destroyed me; no! not
destroyed, far worse than that.
AGAMEMNON (addressing HECUBA)
What hast thou to say? Was it thou that didst this deed, as he
avers? thou, Hecuba, that hast ventured on this inconceivable daring?
POLYMESTOR
Ha! what is that? is she somewhere near? show me, tell me where,
that I may grip her in my hands and rend her limb from limb,
bespattering her with gore.
AGAMEMNON
Ho! madman, what wouldst thou?
POLYMESTOR
By heaven I entreat thee, let me vent on her the fury of my arm.
AGAMEMNON
Hold! banish that savage spirit from thy heart and plead thy
cause, that after hearing thee and her in turn I may fairly decide
what reason there is for thy present sufferings.
POLYMESTOR
I will tell my tale. There was a son of Priam, Polydorus, the
youngest, a child by Hecuba, whom his father Priam sent to me from
Troy to bring up in my halls, suspecting no doubt the fall of Troy.
Him I slew; but hear my reason for so doing, to show how cleverly
and wisely I had planned. My fear was that if that child were left
to be thy enemy, he would re-people Troy and settle it afresh; and the
Achaeans, knowing that a son of Priam survived, might bring another
expedition against the Phrygian land and harry and lay waste these
plains of Thrace hereafter, for the neighbours of Troy to experience
the very troubles we were lately suffering, O king. Now Hecuba, having
discovered the death of her son, brought me hither on this pretext,
saying she would tell me of hidden treasure stored up in Ilium by
the race of Priam; and she led me apart with my children into the
tent, that none but I might hear her news. So I sat me down on a couch
in their midst to rest; for there were many of the Trojan maidens
seated there, some on my right hand, some on my left, as it had been
beside a friend; and they were praising the weaving of our Thracian
handiwork, looking at this robe as they held it up to the light;
meantime others examined my Thracian spear and so stripped me of the
protection of both. And those that were young mothers were dandling my
children in their arms, with loud admiration, as they passed them on
from hand to hand to remove them far from their father; and then after
their smooth speeches (wouldst thou believe it?) in an instant
snatching daggers from some secret place in their dress they stab my
children; whilst others, like foes, seized me hand and foot; and if
I tried to raise my head, anxious to help my babes, they would
clutch me by the hair; while if I stirred my hands, I could do
nothing, poor wretch! for the numbers of the women. At last they
wrought a fearful deed, worse than what had gone before; for they took
their brooches and stabbed the pupils of my hapless eyes, making
them gush with blood, and then fled through the chambers; up I
sprang like a wild beast in pursuit of the shameless murderesses,
searching along each wall with hunter's care, dealing buffets,
spreading ruin. This then is what I have suffered because of my zeal
for thee, O Agamemnon, for slaying an enemy of thine. But to spare
thee a lengthy speech; if any of the men of former times have spoken
ill of women, if any doth so now, or shall do so hereafter, all this
in one short sentence will say; for neither land or sea produces a
race so pestilent, as whosoever hath had to do with them knows full
well.
LEADER
Curb thy bold tongue, and do not, because of thy own woes, thus
embrace the whole race of women in one reproach; for though some of
us, and those a numerous class, deserve to be disliked, there are
others amongst us who rank naturally amongst the good.
HECUBA
Never ought words to have outweighed deeds in this world,
Agamemnon. No! if a man's deeds had been good, so should his words
have been; if, on the other hand, evil, his words should have betrayed
their unsoundness, instead of its being possible at times to give a
fair complexion to injustice. There are, 'tis true, clever persons,
who have made a science of this, but their cleverness cannot last
for ever; a miserable end awaits them; none ever yet escaped. This
is a warning I give thee at the outset. Now will I turn to this
fellow, and will give thee thy answer, thou who sayest it was to
save Achaea double toil and for Agamemnon's sake that thou didst
slay my son. Nay, villain, in the first place how could the
barbarian race ever be friends with Hellas? Impossible, ever. Again,
what interest hadst thou to further by thy zeal? was it to form some
marriage, or on the score of kin, or, prithee, why? or was it likely
that they would sail hither again and destroy thy country's crops?
Whom dost thou expect to persuade into believing that? Wouldst thou
but speak the truth, it was the gold that slew my son, and thy
greedy spirit. Now tell me this; why, when Troy was victorious, when
her ramparts still stood round her, when Priam was alive, and Hector's
warring prospered, why didst thou not, if thou wert really minded to
do Agamemnon a service, then slay the child, for thou hadst him in thy
palace 'neath thy care, or bring him with thee alive to the Argives?
Instead of this, when our sun was set and the smoke of our city showed
it was in the enemy's power, thou didst murder the guest who had
come to thy hearth. Furthermore, to prove thy villainly, hear this; if
thou wert really a friend to those Achaeans, thou shouldst have
brought the gold, which thou sayst thou art keeping not for thyself
but for Agamemnon, and given it to them, for they were in need and had
endured a long exile from their native land. Whereas not even now
canst thou bring thyself to part with it, but persistest in keeping it
in thy palace. Again, hadst thou kept my son safe and sound, as thy
duty was, a fair renown would have been thy reward, for it is in
trouble's hour that the good most clearly show their friendship;
though prosperity of itself in every case finds friends. Wert thou
in need of money and he prosperous, that son of mine would have been
as a mighty treasure for thee to draw upon; but now thou hast him no
longer to be thy friend, and the benefit of the gold is gone from
thee, thy children too are dead, and thyself art in this sorry plight.
To thee, Agamemnon, I say, if thou help this man, thou wilt show
thy worthlessness; for thou wilt be serving one devoid of honour or
piety, a stranger to the claims of good faith, a wicked host; while
I shall say thou delightest in evil-doers, being such an one
thyself; but I rail not at my masters.
LEADER
Look you! how a good cause ever affords men an opening for a
good speech.
AGAMEMNON
To be judge in a stranger's troubles goes much against my grain,
but still I must; yea, for to take this matter in hand and then put it
from me is a shameful course. My opinion, that thou mayst know it,
is that it was not for the sake of the Achaeans or me that thou
didst slay thy guest, but to keep that gold in thy own house. In thy
trouble thou makest a case in thy own interests. Maybe amongst you
'tis a light thing to murder guests, but with us in Hellas 'tis a
disgrace. How can I escape reproach if I judge the not guilty? I
cannot do it. Nay, since thou didst dare thy horrid crime, endure as
well its painful consequence.
POLYMESTOR
Woe is me! worsted by a woman and a slave, I am, it seems, to
suffer by unworthy hands.
HECUBA
Is it not just for thy atrocious crime?
POLYMESTOR
Ah, my children! ah, my blinded eyes! woe is me!
HECUBA
Dost thou grieve? what of me? thinkst thou I grieve not for my
son?
POLYMESTOR
Thou wicked wretch! thy delight is in mocking me.
HECUBA
I am avenged on thee; have I not cause for joy?
POLYMESTOR
The joy will soon cease, in the day when ocean's flood-
HECUBA
Shall convey me to the shores of Hellas?
POLYMESTOR
Nay, but close o'er thee when thou fallest from the masthead.
HECUBA
Who will force me to take the leap?
POLYMESTOR
Of thy own accord wilt thou climb the ship's mast.
HECUBA
With wings upon my back, or by what means?
POLYMESTOR
Thou wilt become a dog with bloodshot eyes.
HECUBA
How knowest thou of my transformation?
POLYMESTOR
Dionysus, our Thracian prophet, told me so.
HECUBA
And did he tell thee nothing of thy present trouble?
POLYMESTOR
No; else hadst thou never caught me thus by guile.
HECUBA
Shall I die or live, and so complete my life on earth?
POLYMESTOR
Die shalt thou; and to thy tomb shall be given a name-
HECUBA
Recalling my form, or what wilt thou tell me?
POLYMESTOR
"The hapless hound's grave," a mark for mariners."
HECUBA
'Tis naught to me, now that thou hast paid me forfeit.
POLYMESTOR
Further, thy daughter Cassandra must die.
HECUBA
I scorn the prophecy! I give it to thee to keep for thyself.
POLYMESTOR
Her shall the wife of Agamemnon, grim keeper of his palace, slay.
HECUBA
Never may the daughter of Tyndareus do such a frantic deed!
POLYMESTOR
And she shall slay this king as well, lifting high the axe.
AGAMEMNON
Ha! sirrah, art thou mad? art so eager to find sorrow?
POLYMESTOR
Kill me, for in Argos there awaits thee a murderous bath.
AGAMEMNON
Ho! servants, hale him from my sight
POLYMESTOR
Ha! my words gall thee?
AGAMEMNON
Stop his mouth!
POLYMESTOR
Close it now; for I have spoken.
AGAMEMNON
Haste and cast him upon some desert island, since his mouth is
full of such exceeding presumption. Go thou, unhappy Hecuba, and
bury thy two corpses; and you, Trojan women, to your masters' tents
repair, for lo! I perceive a breeze just rising to waft us home. God
grant we reach our country and find all well at home, released from
troubles here!
(POLYMESTOR is dragged away by AGAMEMNON'S guards.)
CHORUS (chanting)
Away to the harbour and the tents, my friends, to prove the
toils of slavery! for such is fate's relentless hest.
-THE END-